ACERCA DE GÉNESIS 2,23. LA TRADUCCIÓN DE ´ISHAH AL GRIEGO, AL LATÍN Y AL CASTELLANO

Authors

  • Viviana Hack de Smith UCSF

Keywords:

Genesis – translation – woman – man – creation

Abstract

After the creation of the world is related in the first chapter of Genesis, the particular and widened description of the creation of the human being comes to a stop before an etymological consideration of the connection between the feminine ishah (woman) and the lexeme ish (man). Thus, Genesis 2, 23 traces a conceptual and metaphorical parallel between linguistic derivation of the feminine noun from the masculine lexeme and the relation of the creation of woman from a rib taken from the body of the man. Translations of this verse into Greek, Latin and modern languages reflect different ways of understanding the original text, and have resulted in various interpretations along the centuries. Our work analyses the reading of this verse in the Septuagint, Latin Vulgate and Spanish versions from the Alphonsine Bible to the present.

Downloads

Download data is not yet available.

References

A) BIBLIAS EN LENGUAS ANTIGUAS

RAHLFS-HANNART, Eds. Septuagint, Stuttgart, United Bible Societies, 2000.

K.ELLIGER-W.RUDOLPH: Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft,1967-1997.

Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio. Libreria Editrice Vaticana, 1979.

B) BIBLIAS EN ESPAÑOL

Biblia de Jerusalén, Nueva ed. totalmente revisada. Editada anteriormente en 1967, 1975 y 1988.Bilbao, Desclée de Brouwer, 2009.

Biblia del Peregrino. Trad. de Luis Alonso Schökel. Ed. de L. M. de la Encina. 1ª ed. 1993. 6ª ed. 2001. Bilbao, Ediciones Mensajero, 2002.

Biblia de las Américas.1ª ed. 1986, 3a ed. 1997. Anaheim, The Lockman Foundation, 1997.

Biblia Dios Habla Hoy. 1a. ed. 1966, 5ª. 3ed. 1996. Sociedades Bíblicas Unidas

Biblia El Libro del Pueblo de Dios. Trad. de las lenguas originales por Armando Levoratti y Alfredo Trusso. 1994. Madrid, San Pablo- Palabra de Vida.

Biblia Nueva Versión Internacional. 1a. ed. 1999. Miami, Soc. Bíblica Internac.-Ed Vida, 1999.

La Biblia. Trad.de la Vulgata Latina al español por Felipe Scío de San Miguel. París, Rosa & Bouret, 1870.

La Sagrada Biblia. Trad.de la Vulgata Latina al español por Félix Torres Amat. Colombia, Boreal Ed. Ltda. y Ed. Culturales Internacionales, 2006.

La Sagrada Biblia (s/f). Trad. de la Vulgata Latina por Félix Torres Amat. Ed. de Santiago F. Wood. Filadelfia, Compañía Editora Nacional.

La Santa Biblia. Antigua Versión de Casiodoro de Reina. Rev. por Cipriano de Valera. Madrid, Sociedades Bíblicas Unidas, 1960.

La Santa Biblia. Versión Reina-Valera Contemporánea. Sociedades Bíblicas Unidas, 2009-2011.

Sagrada Biblia (Biblia del Oso).Trad. de Casiodoro de Reina. Madrid, Sociedades Bíblicas Unidas, 1569-1990.

Sagrada Biblia. Versión directa de las lenguas originales por E.Nácar Fuster y Alberto Colunga, 11ª. ed. Madrid, Biblioteca de Autores Cristianos, 1961.

Santa Biblia. Traducción comentada de Mons. J. Straubinger, Universidad Católica de La Plata, 2007.

C) TRADUCCIONES Y COMENTARIOS

COLODENCO, DANIEL. Génesis: El origen de las diferencias. Buenos Aires, Lilmod, 2006.

VEGAS MONTANER, LUIS. Génesis Rabbah I (Génesis 1-11). Comentario midrásico al libro del Génesis, Pamplona, Verbo Divino, 1994 (3a. reimpresión 2009), p. 216.

D) DICCIONARIOS

LIDDEL, H.G. Y SCOTT, R. A Greek-English Lexikon. Oxford, Clarendon Press, 1996.

Real Academia Española. Diccionario de la Lengua Española, XXI Ed. T. II. Madrid, Espasa Calpe, 2001.

E) BIBLIOGRAFÍA ONLINE

ALFONSO X: General Estoria, edición de P. Sánchez-Prieto Borja, revisada por Rocío Díaz Moreno y Elena Trujillo Belso. En Corpus Diacrónico del Español (CORDE) de la Real Academia Española http://dspace.uah.es/dspace/bitstream/handle/10017/7286/General%20Estoria%20I.pdf?sequence=1

LA BIBLIA VULGATA LATINA TRADUCIDA EN ESPAÑOL Y ANOTADA CONFORME AL SENTIDO DE LOS SANTOS PADRES, Y EXPOSITORES CATHÓLICOS, POR FELIPE SCIO DE SAN MIGUEL (VOL. 1).

HTTP://BOOKS.GOOGLE.COM.AR/BOOKS?ID=9AKGAAAAQAAJ&PRINTSEC=FRONTCOVER&HL=ES&SOURCE=GBS_GE_SUMMARY_R&CAD=0#V=ONEPAGE&Q&F=FALSE

La Santa Biblia, Antiguo Testamento traducido por Mons. Straubinger https://archive.org/details/SantaBibliaStraubingerAntiguoTestamento

Published

08/05/2019

How to Cite

Hack de Smith, V. (2019). ACERCA DE GÉNESIS 2,23. LA TRADUCCIÓN DE ´ISHAH AL GRIEGO, AL LATÍN Y AL CASTELLANO. Stylos, 24(24), 180–192. Retrieved from http://200.16.86.39/index.php/STY/article/view/2088

Issue

Section

Artículos